Followers

Friday 9 May 2014

被误传了几千年的8个俗语,你知道几个?

1. 嫁鸡随鸡,嫁狗随狗:原为嫁乞随乞,嫁叟随叟。意思是一个女人即使嫁给乞丐或者是年龄大的人,也要随其生活一辈子。随着时代的变迁,这一俗语转音成鸡、狗了。

2. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮:皮匠实际上是裨将的谐音,裨将在古代是指副将。原意是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。流传中,人们将裨将说成了皮匠。

3. 有眼不识金镶玉:原是有眼不识荆山玉。荆,指古代楚国。荆山玉,是玉匠在荆山发现的玉。

4. 舍不得孩子套不住狼:原是舍不得鞋子套不住狼,意思是要打倒狼,就要不怕跑路,不怕费鞋。不过这个还能理解,因为四川方言管鞋子叫孩子。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦!

5. 狗皮不通:狗的表皮没有汗腺,酷夏时,狗要借助舌头来散发体内的燥热,狗皮不通就是指狗的身体这个特点。屁是污浊的象征,对于文理不通的东西,以屁来喻,也将就吧!

6. 王八蛋:实际上,这句话的原来面目是忘八端。古代八端是指孝、悌、忠、信、礼、义、廉、耻。此八端指的是做人之根本。忘记了这八端,也就是忘了做人根本。可是后来却被讹传成了王八蛋。

7. 无毒不丈夫:原句是量小非君子,无度不丈夫。而无毒不丈夫,与古人崇尚的价值观念大大背离了。大丈夫,自然是那些坦坦荡荡、胸怀宽广的男人。要有度量,才可称为男人。国人以讹传讹的功力真是达到炉火纯青的地步了。

8. 无奸不商:原是无尖不商。是说古时候开银行、卖谷米是用升或斗量的。商人卖谷米每次都把升和斗堆得尖尖的,尽量让利,以博得回头客。所以叫无尖不商。

No comments:

English French German Spain Italian Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified